古乐乐良春Kuljelje Ljamcun

@East_kuljelje・音乐人
台北市・于 2020 年 2 月 加入
  • 音乐

    0

  • 粉丝

    0

  • 关注中

    0

你已喜欢的歌曲(0)

古乐乐良春Kuljelje Ljamcun的歌曲

古乐乐良春Kuljelje Ljamcun

08_Papamaw_一半的我 ft. Yu-Chia Wang

“Papamaw”在排湾语中为“一半”的意思。当两个人一起出去吃饭,点了一道菜想一人一半时,我们就会说“Papamaw”;吃完饭去付帐的时候,当我们想要AA制时,我们会说“Papamaw”。而这个单字在这首歌曲里则是表达了我身为“半番半汉”(拥有一半排湾族、一半汉人血缘的身份)的矛盾,当我都市中求学,同学大部分都是汉人,都会被问“你怎么那么黑?”“你怎么长得那么像东南亚移工?”等等问题,而年幼的我也就当作玩笑一笑置之;但当我回到排湾族部落、活动时,却总是说:“古乐乐是我们这边最白的”这首歌就是在描写这样,不论在哪边的社群都感到格格不入,不确定自己到底隶属于哪个族群的心情。

歌曲以以鼓组与Conga的对话为节奏基底、贝斯为主旋律线。歌曲内搭了些许南排湾语,在Dremedreman汤贤慧老师的协助之下写出,我亲自录制的。

《Papamaw》的起始是一个以Bombo Note为基底的节奏,接续著王育嘉的Bass Line,进而逐步发展起来的。回想起第一次学习到Bombo Note,是在Vanderli Pareira老师在曼哈顿上城区的家里,老师的眼睛虽然看不到,但他手掌不停在我肩上拍打节奏的手劲,那触感依然很清晰地存在我身体里。
-
a nia'en a papamaw payrang
一半的我是payrang(白浪,意为汉人)
a ita a papamaw kacalisian
一半的我是kacalisian(排湾族人的自称,直译为‘斜坡上的人’)
a mamaw katanua’en a ‘u vetjek
和我一样的孩子们呀
ulja tjen a pinapupicul na tja cemas
祈愿神灵赐予你们力量
-
https://streetvoice.com/East_kuljelje/songs/810334/

…查看完整内容
古乐乐良春Kuljelje Ljamcun

07_Sinalizuk a Djalan tua Nja Ramaljengmaljeng_祖先前往城市之路 ft. Hank Hsu

在都市出生、长大的我,从来都不知道所谓的“部落”是什么样子,他只存在我想像,以我的族名及在部落大学学习的族语作为连结。但为此与父亲爆发争吵,双方由于对身份认同所抱持不同的见解产生歧义,为此我与父亲僵持许久。

一日,在新店的一座古宅举办的市集里,遇到一位排湾族的萨满,她找我坐下与她聊天,但话题才刚开始,她就犹如祖灵附体一般对我训斥:“父亲即是你最亲近的祖先,若不荣耀他,该怎么荣耀我们?”当下犹如醍醐灌顶,萨满又言:“你有想过当初祖先为何离开部落吗?祂是为了给予你们自由。”常听仍居住在部落的同辈说,族内的阶级仍旧森严,或许这就是我的祖先当初离开部落的理由。

由此这首歌的画面在我眼前开展了,他陈述著祖先为了带给后代自由、离开部落,接续著我在城市出生、生活的背景。

“不一定要恢复传统语言、姓名、生活方式才能够荣耀祖灵和祖先,你可以以你喜欢的生活方式、表现形式来荣耀祂们。”萨满这么说。
-
Inika a’en a I qinaljan a name’aca.
没有在部落长大的我,
Makati a patjeljingaw tua kinasiqinaljan a kai?
有资格代表族人说话(发声)吗?
Zangali! Zangali! Zangali!
前进吧,前进吧,前进吧!
-
https://streetvoice.com/East_kuljelje/songs/810333/

…查看完整内容
古乐乐良春Kuljelje Ljamcun

06_Zemiyan_一起跳舞吧 ft. Sid庄伯荀

我曾经相当沈迷于看Zildjian、Vic Firth等鼓手硬体厂牌举办的Live Session,知名鼓手们在台上演奏自己的歌曲,并在中段有著大量的drum solo,我心中常想著有一天一定要制作出一首这样的歌,而《Zemiyan》就是一首符合这样的形象:“我心目中最适合在鼓手节上表演的歌”。

这首歌的共同作曲及钢琴手是 #Sid莊伯荀,贝斯手是陈孝旭,非常有趣的是这两个人完全不认识,也没见过面,都是我在demo甫完成脑中就浮现的人选。创作过程中我们这三个乐器都重录过至少两个版本,到我录制鼓组与手鼓的第三版本时(原因是我使用了小米转接头导致音档破损,非常愚蠢),偷偷在里面加了一些以节奏follow钢琴及贝斯拍点的惊喜,并刻意不给他们听最终版本的样子,他们各自都只知道自己的乐器长什么样子。直到整个混完之后,才请Sid过来听;孝旭更是在发行后才听到整首歌的最终版本。

在看到他们终于听到最终版本里,我偷偷设计的unison时,那样惊讶的表情和反应,我内心突然感到完全地满足了。我才发现创作的动机不是为了取悦大众、或哪个领域的目标受众,而仅仅是为了给伙伴惊喜。就算这首歌就停滞在这个状态,完全不公诸于世,我也觉得没差了。

“Zemiyan”在排湾语中是“跳舞”的意思,排湾族的舞蹈不仅仅是跳舞而已,还有著“一致、合作、平等”的底蕴,所以在这首歌里不仅是想让听到这首歌的人有想跳舞的感觉,还想透过乐器间的互动、平等的solo结构,传达出排湾族舞蹈的底蕴。
-
https://streetvoice.com/East_kuljelje/songs/810332/

…查看完整内容
古乐乐良春Kuljelje Ljamcun

03_Tjelu kata Likuljaw_三三与虎虎

这首歌是和来自韩国的贝斯演奏家 @Sujong Park 朴秀钟 一起合作完成的,从去年我的返祖现象专场我们就一直密切合作,有一天我跟他说“我们来写一首关于我的猫咪的歌吧!”并传给他一个整首歌只有贝斯和鼓(我自己在工作室录的)两个乐器,而且贝斯只有re跟la两个音的demo。

没想到两个礼拜后他回传了一个超级恐怖的新版本demo,我整个吓死,尤其歌曲后端的solo,完整度已经极度接近现在串流上听到的正式版本了。这也奠定了整首歌就以贝斯和鼓两个乐器就构建完成的基调。

这首歌的开头其实是借鉴于Mark Guiliana的手法,用这种比较诡谲的拍点去描绘猫咪们刚来到我家,对新环境还不熟悉,蹑手蹑脚的ˇ动作;随著歌曲发展到后面,越来越滂薄与流畅的鼓组与贝斯,展现出猫咪们逐渐熟悉环境了,开始大闹一番的场景,Sujong甚至还使用一些特殊手法去营造出猫爪的声音。副歌与结尾的段落,则加入了Sujong从韩国带回来送我的传统打击乐器“꽹과리Kkwaenggwari”,让猫咪们的胡闹场景更增添一些东方色彩。

这首歌的歌名其实就是猫咪们的排湾族名字,Tjelu是数字“三”的意思,他是一只四足踏雪的黑猫;而Likuljaw是“老虎”的意思,他是Tjelu的同胎兄弟,一只白底橘猫。

希望你们在我家过得快乐。
-
https://streetvoice.com/East_kuljelje/songs/810329/

…查看完整内容
古乐乐良春Kuljelje Ljamcun

02_Kacawan_地球/人界

这首歌是和《返祖现象》这张专辑的声音制作总监Hank Hsu一起创作的演奏曲,我想用段落间的转换呈现出排湾族的宇宙观——将整个世界分为三界:天界Tjarivavaw、人界Kacawan、地界Tjariteku,我们人类就是住在中间的Kacawan,而这个世界的中间有一颗巨大的榕树贯穿其中。

主歌我模仿了Yussef Dayes敲击鼓框的声音,想像我们还在探寻人界的样貌;Prechorus我录了一些诡谲的和声,像是在地界阴暗、混沌的场景,我也请同族的长辈、创作歌手,也是重要的原运人士Kama Dakanow达卡闹,一起念了三界的族语单字(他用Line录给我的),创造出一种世代对话的感觉,我非常喜欢;副歌Hank非常成功地用吉他演绎了,带有广阔的世界音乐风格,我们想像中天界的样貌。

在音乐以外,我赫然发现天界的单字是“Tjari在...”+“Vavaw上面”,而地界则是“Tjari在...”+“Teku下面”,原来是这么直白的说法,真是令人惊喜。在理解词义结构之后,这些单字就完全不会忘记了。

https://streetvoice.com/East_kuljelje/songs/810328/

…查看完整内容
古乐乐良春Kuljelje Ljamcun

01_Intro--Kipaparangez_祈祷/倚靠
这个Intro是一个标准的排湾语祷告,我们通常在祈祷的时候都会说“Kipaparangez(倚靠)”、“Kiaung(祈求)”,或是使用将日语“祈り”转化的排湾语单字“Inuli”。我在学习排湾语时,其实很大部分的单字和句型,都是透过排湾语圣经学到的,过程中我才慢慢了解,原来我们现在学习的各族罗马字,最早可以追朔到荷兰治台时期,教会为了传教需要而使用拉丁字母来翻译《圣经》;而1951年英国牧师Rev. John Whitehorn怀约翰来台后,才开始对排湾语圣经进行大量的翻译及拟音。

这才让我理解为什么学习排湾语的过程总是有浓厚的教会色彩,但令人感到特别的是,排湾族人不只向上帝(Kama)祷告,也向祖灵(Sevalitan)、祖先(Ramaljengmaljeng)、神灵(Cemas)祷告,在祈祷的过程中呈现一种台湾文化特有的融合感,在台湾本地各个民间信仰中都可窥知一二。

这首歌也是属于我自己的祷告,有我向祖灵、祖先的自我介绍,也有我想要向祂们说的话、对自己的期许。这是我每次在重要的工作及演出前,都会做的仪式。能够把它做成一首放在整张专辑最前面的歌真是太好了。

谢谢这首歌的合作作曲人Sid庄伯荀,他很完美地把我想要的祷告,与山林的氛围连结起来,同时这首歌里面所有的声响,包含雨声、叶子声,都是我亲手用特殊的percussion录制的,比起使用sample音源更让我觉得意义非凡。
-
族语翻译(族语顾问:Dremedreman Tjuveljelem汤贤慧)
Tisun, a nia sevalitan kata kavuvuan i tjarivavaw.
天上的祖灵与祖先呀
Izua ti Kuljelje Ljamcun.
这里是古乐乐・良春
Masalu tua sinipagaugaw tjanuamen a uri nia tukez.
感谢你赐予我们精神粮食
Tu sipapupicul tua nia kinacavacavan.
用以强健我们的身体
Masalu tua sinipagaugaw tjanuamen a uri nia garang
感谢你赐予我们灵感
Papuvarung tjanuamen a temawcikel tua nia kinapaywanan
给我智慧得以叙述作为一个真正的排湾族人的意义
Papuvarung tjanuamen a kemazala tua nia kinaimaza
给我智慧赞美我们排湾族的居住的地方
Ulja su pagaugavi amen tua caquan kata picul.
愿你赐予我们智慧及力量
A inuli, a kipaparangez.
祈愿、我们倚靠祂
-
https://streetvoice.com/East_kuljelje/songs/810324/

…查看完整内容

最新发表

Papedjek Ta Sapuy Na Tjasevalitan_点亮祖灵的灯火(ft. Hao-Bin Lin_ICE)

Papedjek Ta Sapuy Na Tjasevalitan_点亮祖灵的灯火(ft. Hao-Bin Lin_ICE)

古乐乐良春Kuljelje Ljamcun


其实这首歌的概念是夺胎自《One Piece海贼王》的“空岛”篇章,在这个篇章里有一个叫做“香狄亚人(Shandia)”的古老战士民族,意为黄金都市“香朵拉(Shandora)”的后裔。香朵拉原是800年前的强盛文明,因守护历史本文(Poneglyph)而遭世界政府毁灭。幸存的人民则世代流亡,称为香狄亚人,背负著守护历史及祖先荣耀的使命。 而香狄亚人这个虚构的民族,在设定及历史背景都是取材自美洲原住民,最初看到这个篇章时,就对这个篇章与里面的角色带入感很深。故事倒叙到400年前大战士卡尔葛拉(Kalgara)带著海外的冒险家,来到他们一直守护著刻有古代语言的历史本文前面,说道: “这是祖先活过的证据,后代子孙有义务保护它。我们把自己的祖先当作神一样地尊敬。” 古代城市里还有一个巨大的黄金钟,大战士这样介绍它: “为了让死后飞上天的祖先们,随时都可以回来这块土地,不怕迷路,我们敲钟时总会在心里呐喊:‘我们在这里!你们并没有被忘记!’” 每每看到这个段落都泪流满面,对我来说这些都像是对母语的隐喻,母语就是存在于现实生活的黄金钟。对艺术家来说,与祖先及土地的连结就是最珍贵的资产,而母语就是我最喜欢的联系方式。 我现在就正以自己的方式,去敲响那个黄金钟。 - 制作 Producer|林浩斌Hao-Bin Lin/古乐乐良春Kuljelje Ljamcun 作曲 Composer|林浩斌Hao-Bin Lin/古乐乐良春Kuljelje Ljamcun 编曲 Arranger|林浩斌Hao-Bin Lin/古乐乐良春Kuljelje Ljamcun 排湾语顾问 Pinayuanan Consultant|汤贤慧Dremedreman Tjuveleljem 排湾语口白 Pinayuanan Dialogue|古乐乐良春Kuljelje Ljamcun 吉他 Guitar |林浩斌Hao-Bin Lin 贝斯 Bass|渣渣Zha 鼓组 Drums|古乐乐良春Kuljelje Ljamcun 和声编写 Harmony Arrangement|许瀚元Hank Hsu 配唱 Vocal Producer|许瀚元 Hank Hsu 和声 Harmony|古乐乐良春Kuljelje Ljamcun