<吉普赛组曲 初章 流浪>
词:予乐 2012/03/06
曲:王彰骏2012/10/31
{独白}
De donde son los viajeros? (这些流浪者来自哪里?)
Nadie lo sabe... nadie les importa... (没有人知道,没有人在乎。)
Bohemia o Hungría (波希米亚 亦或是 匈牙利)
Se llaman " gitanos" por la incomprensión (在误解下,人们称他们为吉普赛人。)
都市边缘 远离尘嚣
皎洁的月光 映照著
飘流的 影子
游牧者 忘却了故土
依然得以在险恶下 生存
不需要温室的滋养
在大地的守护下 就可萌芽
那是上帝赐予的天赋 叫做流浪
大篷车载著 奔放的 自由灵魂
在何处落地 在何处生根
停留 只为酝酿 下个旅程
生存 无所拘束
心 不被禁锢
不属于 何方
大地 才是故乡
流浪的民族
在流动中 谱写
跳跃的 人生音符
心 不被禁锢
不属于 何方
大地 才是故乡
流浪的民族
在流动中 谱写
跳跃的 人生音符
大篷车载著 奔放的 自由灵魂
在何处落地 在何处生根
停留 只为酝酿 下个旅程
生存 无所拘束
心 不被禁锢
不属于 何方
大地 才是故乡
流浪的民族
在流动中 谱写
跳跃的 人生音符
(口白)
de donde somos, (我们来自哪里)
no sabemos, no nos importamos, (我们不知道,我们也不在乎)
no somos bohemia , hungria ni gitano. (我们不是波希米亚、匈牙利,也不是吉普赛。)
En realidad, nos llamamos romaníes, romanies errates. (事实上我们叫做罗姆人,流浪的 罗姆人。)