“倦鸟归巢”
古调Ljaceng i tang ding di 意表:向往在外的惬意生活.
在部落向往外面的世界/厌倦城市喧嚣 想回到最初的地方
置身在一个环境,视野自然只有外面的风景,但等到离开了才清楚,以前向往的那些地方,根本比不上家乡的山林
I ya na ne lja ve na va lje tu
be na kiya lja u yi nge sa ce
激荡的文字堆叠像在玩魔术方块
此刻若感到疲倦就望远凝视窗外
我把灵魂安在 绿叶河川跟山脉
或许有过误解但我从不想要离开
诉说我的家乡三天三夜也说不完
充满爱与悲伤躺在地板看著天上
沿著溪边往上流 那些童年的时光
小时候常幻想飞起来拥抱这片大地散发出所有亲切和热情
淹灭了心底隐隐作痛的遭遇
拿出受伤的依据 无需酒精的湿淋
突然晴天霹雳下起午后雷阵雨
和心情成正比 大自然的奥秘
不需要谁评比 让祖先来决定
让大雨冲刷过后天晴退去那稠帐
从远方挑望著屹立不摇的大武山
i lja~lja ceng i tang~
ding di~ ding i ya na ne lja
想回到 没有情绪紧绷的地方
回到 能把灵魂寄托的地方
有著相同生命凝聚 的力量
回到 那让我肆无忌惮 自由奔放
能把欢乐 藉著双手传递
释放情感 赤脚真实感受大地大力喊著你的名
回到你的归属地 他说
Ti sun a u aljak adri tjumaqi (孩子 我们回家吧)
U wi ni na lu wan na u wi ni lu wan ni yu ha i yan i ya hu i yan (虚词)
qa lje tja ya i ne lja sa tja u se lja se lja ngan a ni na lje ma yi
Maital
挖到宝!太好听了吧!
从第一句就让人惊艳