这首曲子《放不下的嘴角》事由北管有名的曲牌《风入松》进行改编,曲中展现出事情成功的喜悦,告白成功、求婚成功、考试上榜,或是投出绝杀的三分球,仿佛全世界都在为我鼓掌,告诉自己不能太张扬,却又无法将上翘的嘴下弯,索性就将好心情崭露在外吧。
The piece "Grin from ear to ear" is an adaptation of the well-known Beiguan melody "Wind in the Pines." It captures the joy of success—whether it's confessing your love and being accepted, proposing and getting a "yes," passing an important exam, or making a game-winning three-pointer. It feels as if the whole world is cheering for you.
You try to stay humble, telling yourself not to be too showy, but no matter what, you just can't stop the corners of your mouth from curling up. So why not let your happiness shine through?
这是没有提供歌词的歌曲