这首歌的创作背景起源于我之前撰写的一篇恐怖短篇故事。在这个故事中,这首歌看似是一首典型的1930年代老歌,但实际上却是一首充满邪灵召唤咒语的不祥之作。最早设定为英文歌曲,后来受到Damia的《Sombre Dimanche》(黑色星期天法文版)的启发,就将已经写好的英文歌词让Chatgpt翻译成法文,再透过Suno来完成这首歌曲。
Music and performed by Suno
Original English Lyrics by Chass Chen
French Adaption by ChatGPT
Larmes Sous la Lune (月下的泪水)
Vocal: Élodie Blanchard
Music by Jacques Renaud
Lyrics by Amélie Dubois
Recorded Year: 1938
Label: Lune Noire Records
Dans un coin perdu de la ville,
Où les ombres dansent la nuit,
Je t'ai vu, belle et fragile,
Avec des larmes infinies.
Sous la lune, les étoiles pleurent,
Écoute les murmures du vent,
Les esprits anciens se réveillent,
Avec chaque note que tu entends.
Nos cœurs battent en harmonie,
Comme une douce mélodie,
Mais un secret se cache ici,
Dans la chanson de notre vie.
Sous la lune, les étoiles pleurent,
Écoute les murmures du vent,
Les esprits anciens se réveillent,
Avec chaque note que tu entends.
Les ombres s'étendent,
Les ténèbres s'éveillent,
Avec chaque souffle,
Le mal t'entraîne.
Sous la lune, les étoiles pleurent,
Écoute les murmures du vent,
Les esprits anciens se réveillent,
Avec chaque note que tu entends.
歌词大意:
在城市的角落,
夜晚影子迷漫,
我见过你,美丽而娇弱,
眼泪悠长。
月下星辰哭泣,
风声细语,
古老的灵魂惊醒,
每个音符都隐藏一段故事。
我们的心跳共鸣,
如柔和乐章,
然此处藏有一秘密,
歌里的生命旋律。
月下星辰哭泣,
风声细语,
古老的灵魂惊醒,
每个音符都隐藏一段故事。
影子缭绕,
黑暗清醒,
每口气息,
邪恶悄悄来。
月下星辰哭泣,
风声细语,
古老的灵魂惊醒,
每个音符都隐藏一段故事。