“talacowa”:Amis话,要去哪里。
“1945年,最后的高砂军在台中集结,部分前往南洋,部分留守备战。军营中十几位阿美族青年眼看战争即将结束,而新的政权准备来接收军队,要派他们去打另一场不属于自己的战争,于是他们在夜里相约逃脱,徒步翻越中央山脉回到花东故乡。”
作词作曲 Compose & Lyric/夏子 Natsuko
编曲 Arrange/珂拉琪 Collage
主唱 Vocal/夏子 Natsuko
电吉他 Electric Guitar /王家权 Hunter Wang
合唱 Chorus/Usan Lariyod
客座乐手 Guest Player
贝斯 Bass /程杰
鼓手 Drum /赖圣文 Peter Lai
录制与混音 Record & Mix/柯拓名(小名)Ming Ke
录音助理 Assistant Engineer:于世政 Yu Shih Cheng@Lights Up Studio
录音室 Recording Studio /地下怪兽录音室 Indie Monster Studio、Lights Up Studio
母带后期处理工程师 Mastering Engineer / Brian Elgin
母带后期处理录音室 Mastering Studio / Resident Studio 这家录音室
插图 Art/夏子 Natsuko
族语歌词顾问 Lyrics Supervisor/陈辉煌 Pitiro Lariyod
❊
O nani cowaay kita?
Nani tira i kahadakan no cidal.
Tatalacowa kita? Micelemayto ko cidal.
Malingad to kita!
Pasiwali kita.
❁
あぁ 太阳に背を向けて 刀を振って
道を照らしてくれた八芒星
夜の帐が降りた 黒くぬれ
“そなたは何処に向かう?”
教えて
❊
Awaay ma’araw ako ko soda i ca’ang no kilang.
Awaay ma’araw iso ko taneng niyam.
Latek cowa kafana’ kako to kararoman no miso.
Kaorira i, caay ka patadoen ako kiso a malalo’od.
Tatalacowa kita? Micelemayto ko cidal.
Minokay to kita!
❁
あぁ 东に向かって 山を越えて
耳元で嗫いていた八芒星
戊夜の雾に抱かれた 苍くぬれ
“そなたは何と呼ばれる?”
教えて
あぁ 旭日がいらないや 铳を弃てて
平原に沈んでいた八芒星
暁が开けて来た 赤くぬれ
谁にも覗き込まれない行く末
————translation————
❊
我们从哪里来?
从太阳升起的那个地方
我们要去哪里?太阳都已经下山了
我们出发吧!
一路向东
❁
背向太阳 披荆斩棘
为我指引道路的八芒星
夜幕降临 浸染为黑
“汝向何处去?”
请告诉我
❊
我没有看过枝头上的白雪
你也不曾见识我们的智慧
也许我无法理解你的哀愁
但我不会为你而战
我们要去哪里?太阳都已经下山了
我们回家吧!
❁
朝向东方 翻山越岭
伴随耳畔细语的八芒星
夜雾环绕 浸染成青
“汝唤作何名?”
请告诉我
舍弃旭日 舍弃枪枝
沉没在平原里的八芒星
破晓时分 浸染为赤
无人得以窥探的终焉末路
好耶
ʕ •ᴥ•ʔ
马浚修 JyunJyun
这首歌很6欸
Catherine
越听越上瘾,感谢你们创作了这首歌!!
柚子的井
不同语言唱腔的转换,就像唱出长在这片土地的过去故事,很激赏啊
s0topras
ʕ •ᴥ•ʔ <3
dozTO
ʕ •ᴥ•ʔ <3
抓月亮ㄉ猫
ʕ •ᴥ• ʔ
根据相关规定对于帐号实名的要求,该用户尚未绑定手机,无法显示留言。
Blow 吹音乐
仿佛真的和夏子的祖父一起翻越了中央山脉。
根据相关规定对于帐号实名的要求,该用户尚未绑定手机,无法显示留言。