宜兰外婆家前的那座小桥,名叫歪仔歪桥,
歪仔歪是以前噶玛兰的地名,
以前名叫歪仔歪社,
相传歪仔歪是噶玛兰语“藤蔓”之意,
又有一说是日本时代建开往糖厂的车路,
用枕木建成,
因行走其上有“伊伊歪歪”的声音,
故取名歪仔歪桥。
因经常被洪水冲垮,
光复后才改建为水泥桥。
-----《宜兰县乡土史料》/台湾省文献委员会/2000.12初版/节录自吴阿圳老先生口述资料
(吴阿圳先生是我住在宜兰清洲歪仔歪桥旁的外公)
妈妈和外公常和我说起小时候住在宜兰歪仔歪桥旁边,遇到大台风,外公在淹水一层楼的街道滑著木板救出年幼孩子的故事。
爸爸是八分之一噶玛兰族,我和弟弟是十六分之一。我们学习噶玛兰语,用噶玛兰语写歌,希望能将噶玛兰语传承下去。
前些年外公生病住院的期间,在医院迷迷糊糊地唱了大龟山娜鲁湾的一首歌,拉著外婆想跳丰年祭的舞蹈。不知道为什么。病好之后就不再提起这件事。这首歌就是以这些为故事基底创作出来。
Baki bai, u Abas iku. Wanny.
(噶玛兰语:亲爱的祖先,我是阿法思,感谢.)
Baki bai, u Bawki iku. Wanny.
(噶玛兰语:亲爱的祖先,我是法Ki,感谢.)
时空uway酸藤ㄟ过去
越头时沧海桑田
古早竟前ㄟ歪仔歪社
永远看顾ㄟ歪仔歪桥
推丢土豆糖车仔ㄟ阿公
绑丢辫仔ㄟ妈妈
嘿年打死人大的风台
浊水流去ㄟ歪仔歪桥
大龟山 咱ㄟ大龟山
娜鲁湾 伊呀娜鲁湾
大龟山 咱ㄟ大龟山
娜鲁湾 伊呀娜鲁湾
大龟山 都伊呀伊呀伊呀大龟山
娜鲁湾 都伊呀伊呀伊呀娜鲁湾……
坐惦噶玛兰客运
经过兰阳ㄟ平原
龟山岛永远置看顾
太平洋ㄟ海涌
伊看顾咱ㄟ歪仔歪桥
伊看顾咱宜兰ㄟ囝仔
伊看顾咱阿公ㄟ田仔地
伊看顾咱噶玛兰ㄟ土地
亲像那年阿公
熊熊唱出ㄟ那条歌
大龟山 大龟山
大龟山 咱ㄟ大龟山
娜鲁湾 伊呀娜鲁湾
大龟山 都伊呀伊呀伊呀大龟山
娜鲁湾 都伊呀伊呀伊呀娜鲁湾
大龟山 都伊呀伊呀伊呀大龟山
娜鲁湾 都伊呀伊呀伊呀吼嗨洋
娜鲁湾 都伊呀伊呀伊呀吼嗨洋……
※注:
注1:uway-噶玛兰语“藤蔓”之意。
注2:歪仔歪社-噶玛兰古地名,噶玛兰三十六社之一。
注3:外婆家前的那座小桥,名叫歪仔歪桥。