这首歌源自于朋友在2009年4月中的某一天午夜,从四楼的家中突然听到楼下有激烈的嘈杂声,
发现是一对夫妇正在对峙,女方不断哭喊,男方不断地要带她走,而女方手上似乎铐著不知从哪来的手铐,
哭喊声也因为情绪过于激动而模糊不清,剩下的是尖锐破碎的喉音。
眼看情况愈来愈激烈,已不像一般的夫妇口角,我朋友便报了警,并拿出录音笔将声音从四楼录下来。
警察到了之后,带走两人,事情也就无疾而终了。
我知道之后,就向她要了录音,听了一次,觉得好像应该要对这段录音做点什么,
就从当时开始渐渐地酝酿成这首歌的模样,到现在终于完成。
整首歌以台语为语言,
以女性第一人称的姿态来平铺叙述,
带进了从以前就察觉到的社会家庭样态,
开头也加了当时的录音。
◎本歌词以“台语文”书写,主歌词之后附上中文歌词翻译
开头录音:Anderle
歌词顺序:A→B→A1→B→B1→C
A
厝边隔壁 拄到我
叫我一声太太 问讲阮翁 有好嚒
看到我的囝仔 揽伫我的肩胛头
讲伊的面 跟阮翁是同一个模仔
讲我有够好命 出门呷穿拢不免家己拼
讲伊一定共我秀命命 只要伫厝内底 煮饭洗衫
A1
以早的朋友 拄到我
说我规身躯 共以前拢不同
你说我较早的事业 有多赤焰
那会知 我会遮早嫁人
你问我 最近有好嚒
问讲阮翁 生了有缘投嚒
伊的薪水 是好嚒
伊的背景 有好嚒
B(副歌)
你叫我
穿你的衫 坐你的车 做你的人
拜你的神 跟你的名 有孝恁囝仔
你的父母 是我的爸爸妈妈
我的后头厝 只是靠山
B1
你讲我
你转来的时阵 拢没欲帮你脱袜仔
我煮的暗顿 拢没你爱呷的物件
咱的后生 伫学校冤家相拍
我这个做老母的 拢没好好阿教
C
我讲
我寻没到我
我规身躯
拢是你的影
-------------------------------------------------------
注:
拄→遇
翁→丈夫
揽→环抱
模仔→翻模用之模具
家己→自己
规→全
赤焰→炎热,引申为“风光”之意
缘投→英俊
后头厝→娘家
暗顿→晚餐
中文歌词翻译:
歌词顺序:A→B→A1→B→B1→C
A
隔壁邻居 遇到我
叫我一声太太 问我丈夫 最近好吗
看到我的孩子 抱著我的肩膀
说他的脸 跟我丈夫是同一个模子印出来的
说我非常好命 食衣住行都不用自己努力
说他一定很疼我 只要在家里煮饭洗衣
A1
以前的朋友 遇到我
说我全身上下 跟以前都不一样
你说我以往的工作事业 有多风光
怎么会知道 我这么早嫁人
你问我 最近好吗
问说我丈夫 长得英俊吗
他的薪水 不错吗
他的背景 很好吗
B(副歌)
你叫我
穿你的衣服 坐你的车 做你的人
拜你的神 跟你的名 孝顺你的儿子
你的父母 是我的爸爸妈妈
我的娘家 只是靠山
B1
你说我
你回家的时候 都不愿意帮你脱袜子
我煮的晚饭 都没有你喜欢吃的东西
我们的儿子 在学校争执打架
我这个做妈妈的 都没有好好在教
C
我说
我找不到我
我全身上下
都是你的影子