I wrote the english poem,made the video,and music.
我以倒反的辞意写出另一段相互对应又暗自连结的英文译诗,
以译词的文本架构去叙述影像的情节。并为之作出影像的配乐。
那样在文本,声音,与画面的对位。
正如你我所处的人生,那些时而悖离,时而靠近的掠影浮光。
以形表意。独体为文。形声相益。
some write their names across my entire body.
colours fade when I am dead.
but a sparkling jewel.-you will see,
a spirit.
some I can remember in the end:
Life is bitter.
a rose stem.
mute the sketch.
some drop a tear like "e"
Rootless trees.
blush. in this burning cage....
some come far away from the midnight
turn on the light,
closed my eyes.
lead me follow,into a blaze dream.
I will never wake up,
of the skin, some fingers above.
with the movements of my lips.
有些将他们的名字写满了我的身体。
那些颜色褪色当我死去.但留下,之中你看见, 灵魂如闪耀宝石一般。
有些我能记住在最后:
生活苦涩。玫瑰色词根。喑哑剪影。
有些投下一滴泪花,音节像"e"。
无根之树。骚动的红。在这烧灼的牢笼....
有些来自遥远的午夜。
拧开灯火,阖上眼睫。带领我坠入随后而来的烂然梦境。
我将不会醒来,
而我的肌肤,一些指尖抚过,那些瞬间在我的唇片穿越并安静歇息。