“喧嚣啊,我该如何向你致敬”
多亏人群的纷扰,午后的小睡片刻成为一种奢侈品。
独自徘徊于城市墙垣的野兽,无法理解人类为何能轻易舍弃天生就拥有的尖牙与利爪,
连野性都丧失了的,如此悲哀的生物,
“即使如此,
堂堂正正的往前吧,无论在什么样的地方,再笨拙终会有独当一面的一天。”
不同于讽刺现代的旧版,全新填词版带给大家“原来这是一首励志歌”的恍然大悟感,
请一边笑著,一边走著,堂堂正正的活下去,
一双发光的眼睛,正在暗处窥探你,
伺机而动
词 : あきと
曲 : 青冬
影の下を 一匹で歩く
愚かな人间 群れを作る
爪も牙も 立ち向かう野性も
舍てた生き物
何のため 自分を杀すか
何のため 头を下げる
おにゃん见たい ありのままで生きろ
MAO~~自由自在
胸を张って 自分らしくにしろ壁を越えて
行け
今の时を 自分の意地で挑んで行くのさ
どんな苦境でも 恐れずに进め
そして
いつか 立派な猫に なれ
MAO~~ 意地昂然
理不尽なこと 一切断る强く
优雅なリズム 俺が歌う
さぁ 自分な情热に従え
MAO~~无我梦中
猫はさばけた 野獣
弱みを舍ててください
爪と牙を みがしておく
悪に逆らうために
饵をくれるやつは 必ず优しい訳じゃない
瞳には真実を映る
MAO~~ネガはい(吾辈)は猫であるのさ
腐らずに生きろ
颜を上げて
夸らしく 正々堂々に それが重要
しくじることや 痛みもきっとあるけど
猫は 屈しない勇者
胸を张って 自分らしくにしろ壁を越えて
行け
今の时を自分の意地で挑んで行くのさ
どんな苦境でも恐れずに进め
そして
いつか 立派な猫に なれ
MAO~~ 意地昂然
中文翻译 :
独自行走在阴影下方
愚蠢的人类成群结队
他们是舍弃了尖牙利爪,
也舍弃了挺身反抗的野性的生物
是为了什么而葬送了自我
又为了什么而总是垂头丧气呢
像本喵一样遵循著自我活下去吧
喵~ 自由自在
抬头挺胸
用自己的方式跨越那道险阻之墙吧
用自己的意志去挑战现在
在任何困境中都毫不畏惧地前进吧
然后总有一天要成为一只出色的猫
喵~ 自由自在
对于一切不合理的事情只要断然拒绝就好
由我来咏唱优美的节奏
来吧 跟随著内心深处的热情吧
喵~ 沉醉忘我
猫是通情达理的野兽
请舍弃自己的脆弱吧
将爪子与牙磨得锋利是为了与恶抗衡
给你饵食的人们并非全为善类
眼中映照著真实
喵~ 正因为我们是猫辈呀
保持清澈的活下去呀
抬头挺胸吧 华丽过头也无妨
堂堂正正最为重要
一定会有混乱与痛苦
但猫是永不屈服的勇者
抬头挺胸 用自己的方式 跨越那道墙吧
用自己的意志去挑战现在
在任何困境中都毫不畏惧地前进吧
然后总有一天要成为一只出色的猫
喵~ 意气盎然
...查看更多 收起
Hank58064
好听
yoko_4813
这首日文也太赞赞?