歌词的启发是因大学毕业时,各个好友将各奔西东的感想。内容里的场景设定是参考了电影“豪情四兄弟”,最后主角与伙伴相聚的宴会情况。因该片的重点之一,是在描述四个一起长大的好朋友之间的友谊,和本歌词意义有呼应的效果,故作为参考。
参考
Sleepers (中译:豪情四兄弟)
豪情四兄弟改编自罗伦佐.卡卡特拉(Lorenzo Carcaterra)在1995年出版的同名小说,其小说故事是由作者亲身经历改编而成,是一部融合黑帮、法庭电影的剧情片。由巴瑞.李文森(Barry Levinson)执导及编剧,凯文.贝肯(Kevin Bacon)、劳勃.狄尼洛(Robert De Niro)、达斯汀.霍夫曼(Dustin Hoffman)、杰森.派崔克(Jason Patric)、布莱德.彼特(Brad Pitt)共同主演。在北美地区由华纳电影公司(Warner Bros)负责,全球发行则是由宝丽金电影公司(Polygram Filmed Entertainment)包办,发行日期为1996年。
So long, my friends!
No tears, no regrets
When the wind blows us in complete different places
Memories flashback
In all of our minds
Like a searing portrait can be never erased
And it’s time to say…
After tonight where will you at?
Goodbye my friends
I still clearly remember that scene
All of us sang together just like what we’re doing
Look alive my lads!
It’s not that bad
Tonight let’s get drinking out the last wine we had
And it’s time to say…
After tonight where will you at?
Goodbye my friends
Farewell my friends
Wherever you’ll stay
Take my friendship
Toward your brilliant way
再见,我的朋友们!
不要流泪也不要后悔
当风将我们各自吹向不同的地方
回忆在我们每个人的心中
像潮汐般来袭
是我们心中永远无法磨灭的共同记忆
而是时候该说声…
过了今夜你们将会在哪?
再见了,我的朋友们!
恰似此情此景
我还清楚地记得
当年我们一起齐唱欢笑的模样
振作点,我的好友!
事情并没有那么糟
今晚就让我们不醉不归
而是时候该说声…
过了今夜你们将会在哪?
再见了,我的朋友们!
再见,我的朋友们!
无论你身在何处
你都将带著我诚挚的友谊
前往璀璨的光明前程