“夜雨寄北”表达了被分隔两地、无法相见的伴侣,在现代正是充满挑战的远距离恋爱!于是歌曲前半段用电话听筒的效果来表现身在异乡的丈夫心情,后半段则是换成妻子的角度去传达思念,最后的段落则是两人的咏叹,希望可以赶快相见。“君问归期”正是妻子对作者的提问,却得到令人心冷的答案“未有期”,便以此句词重复吟唱并作为歌名,表现无奈的思念之情。
...查看更多 收起无你
bô lí
我只有
guá tsí ū
思念两字
su-liām nn̄g-jī
自我离开
tsū guá lî-khui
到这当时
kàu tsit tang sî
无奈伫心内
Bô-nāi tī sim lāi
愈来愈滇
lú lâi lú tīnn
想你想甲
siūnn lí siūnn kah
夜夜失眠
iā iā sit bîn
君问归期
kun būn kui kî
君问归期
kun būn kui kî
未有期
bī iú kî
巴山夜雨
Pa-san iā ú
涨秋池
tiòng tshiu tî
何当共剪
hô tong kiōng tsián
西窗烛
se tshong tsiok
却话巴山
khiok huā Pa-san
夜雨时
iā ú sî
你无伫
lí bô tī
我只有
guá tsí ū
孤单两字
koo-tuann nn̄g-jī
看你离开
khuànn lí lî-khui
到这当时
kàu tsit tang sî
无奈伫心内
Bô-nāi tī sim lāi
愈来愈滇
lú lâi lú tīnn
想你煞目屎流焦墘
siūnn lí suah ba̍k-sái lâu ta kînn
君问归期
kun būn kui kî
你 无伫身边
lí bô tī sin pinn
怎样继续落去
tsuánn-iūnn kè-sio̍k loh- - khì
我 苦相思
guá khóo-siunn-si
雨水也沃袂醒
hōo-tsuí iā ak bē tshínn
君问归期
kun būn kui kî
啊~
ah~
君问归期
kun būn kui kî
毋知何时
m̄-tsai hô-sî