“一张看不清脸孔的肖像照”
〈Siasing〉乍听之下,是一首缓慢的抒情曲,旋律容易让人忆起50年代的东洋老歌。
一张泛黄旧照片,两位穿著军服的男子是žž玮琪祖父的兄弟,二战时期被日本人征召去南洋打仗之后就一去不复返。
〈Siasing〉以温柔的口吻叩问亲人的不归,暗示著战争的无情,也表达对现实压迫中的身不由己。
žž玮琪用族语化身为一个母亲,每天盼著战场上的儿子尽快归来,语气从一开始的温柔期盼,到副歌略带激动,一直到最后转为怅然若失,暗示著这个“失去”已成为事实,而且永远也等不到结果。
作词Lyricist:žž玮琪、阿尼
作曲Composer:žž玮琪、Musa明马丁
编曲Arrangement:Musa明马丁
Piano : Musa明马丁
Double Bass : Marco Panascia
Drum : Michael D’Angelo
特别感谢:军歌〈高砂义勇队Takasago Giyūtai〉
———
歌词翻译:
tima izua i ta siasing nasau'aljay
(是哪个那么帅的人在照片里)
(Who is the handsome guy in the picture)
vavavavaw a ngudjus
(有著高挺的鼻子)
(with the beautifully shape nose)
neka nu djelian
(但却没有笑容)
(But without a smile?)
natjemalupung ta na sevitai
(他戴著军帽)
(Wearing a soldier cap)
nakemucu ta tabi
(穿著军靴)
(boots)
kava na sevitai
(和军服)
(and uniform)
a~aki inu anga tucu
(啊 现在你在哪了呢)
(Ah~ Where are you now?)
kelju kelju sau uma'u
(来吧 来吧 回家了)
(Come on, come now, come home)
neka nu kemeljang neka nu kemeljang
(没有人知道 没有人知道)
(No one knows, no one knows)
tuki mangtjez nungida
(他到底什么时候回来)
(when he will come back)
tima izua i ta siasing nasau'aljay(是哪个那么帅的人在照片里)
vavavavaw a ngudjus (有著高挺的鼻子)
neka nu djelian(但却没有笑容)
natjemalupung ta na sevitai(他戴著军帽)
nakemucu ta tabi(穿著军靴)
kava na sevitai(和军服)
a~aki inu anga tucu(啊 现在你在哪了呢)
kelju kelju sau uma'u(来吧 来吧 回家了)
neka nu kemeljang neka nu kemeljang(没有人知道 没有人知道)
tuki mangtjez nungida(他到底什么时候回来)
a~aki inu anga tucu(啊 现在你在哪了呢)
kelju kelju sau uma'u(来吧 来吧 回家了)
neka nu kemeljang neka nu kemeljang(没有人知道 没有人知道)
tuki mangtjez nungida(他到底什么时候回来)
a~aki inu anga tucu(啊 现在你在哪了呢)
kelju kelju sau uma'u(来吧 来吧 回家了)
neka nu kemeljang neka nu kemeljang(没有人知道 没有人知道)
tuki mangtjez nungida(他到底什么时候回来)
...查看更多 收起
rutaceae_lin
看了歌词觉得哀伤,但音乐是微微的、丝丝的忧愁,好喜欢~
Yochaing
爵士女伶搭上本土族语感觉很新鲜,我很喜欢音乐后段乐器和人声整体上扬的感觉